Blog
Bible et Liturgie
- Fr. Guy
30 septembre. Saint Jérôme ferme la marche du calendrier de ce mois. En son honneur, notre bibliothèque conventuelle vient de s’enrichir de la nouvelle Traduction Liturgique de la Bible, éditée ce mois-ci aux Editions Salvator. Le bibliothécaire s’est laissé séduire par la maîtrise et la compétence du Jésuite et du Bénédictin artisans de cette œuvre, présentée par eux-mêmes sur KTO (voir ci-dessous).
Cette version se veut à la portée de la « classe moyenne » des lecteurs francophones. Elle navigue donc entre les traductions « scientifiques », bourrées de notes exégétiques et théologiques (TOB, BJ) ou littérales (Chouraqui). Sans parler des versions « français-courant » destinées aux humbles du royaume de France et de Navarre.
Evidemment, ceux et celles qui ont le nez collé à leur écran miniature, ne l’ouvriront jamais. A moins qu’une version électronique et gratuite ne leur soit disponible.
J’applaudis à cette parution qui permettra aux gentlemen catholiques francophones d’exposer la Bible sur une tablette de leur salon et même – ô miracle ! – d’en lire à l’occasion quelques versets, en se servant d’une version élégante, compréhensible et sans aspérité. Quelques brèves notes en bas de page suffisent à éclairer les passages obscurs, mais sans les commenter.
Cette traduction est destinée à se rajeunir périodiquement, suivant le cours et l’évolution de la langue française, elle-même en perpétuel mouvement.
Ne soyons pas surpris si cette Bible est munie d’un « imprimatur » délivré par les Conférences épiscopales des pays dont le français est utilisé comme langue liturgique. C’est dans cette traduction que les fidèles francophones entendront désormais les lectures bibliques choisies pour la liturgie de la messe.
Commentaires
Soyez le premier à commenter